Пролог

Слово Вечногоa , которое было к Михею из Морешета в дни правления Иотама, Ахаза и Езекии, царей Иудеи,b – видение, которое было ему о Самарии и Иерусалиме.


Слушайте, все народы,
внимай, земля, и всё, что на ней!
Пусть Владыка Вечный будет свидетелем против вас,
Владыка – из святого храма Своего.

Суд над Самарией и Иерусалимом

Смотрите, Вечный выходит из Своего жилища;
Он нисходит и ступает по высотам земли.
Плавятся горы под Ним,
как воск от огня,
раскалываются долины,
как вода, что льётся со склона.
Всё это – за отступничество Якуба,
за грехи Исраила.
Кто ввёл Якуба в грех?
Разве не сама столица Самария?
Кто склонил Иудею к идолопоклонству?
Разве не сама столица Иерусалим?

– За это Я сделаю Самарию грудой развалин,
среди которых разобьют виноградники.
Я низвергну её камни в долину
и обнажу её основания.
Все её истуканы будут расколоты,
сожжены все храмовые дары;
Я уничтожу всех её идолов.
В уплату за блуд получала она эти дары,
и платой блудницам опять они станут.

Плач и горе

Об этом я буду плакать и горевать,
буду скитаться босым и нагим.
Как шакал, буду выть,
и причитать – как сова,
потому что рана Самарии неисцелима;
она дошла до Иудеи,
до ворот моего народа –
до самого Иерусалима.
Не объявляйте об этом нашим врагам в Гатеc ,
не плачьте вовсеd .
В Бет-Офреe
в знак скорби валяйтесь в пыли.
Вы уйдёте в изгнание, горожане Шафираf ,
нагими и опозоренными.
Не смогут выйти из города
жители Цаананаg .
Плачет Бет-Ецельh
не дождётесь от него помощи.
Ждут тревожно добрых вестей
горожане Маротаi ,
ведь Вечный ниспослал бедствия
к воротам Иерусалима.
Запрягайте скакунов в колесницы,
обитатели Лахишаj .
Вы были началом греха
для дочери Сионаk ,
потому что с вас начались
преступления Исраила.
Теперь пошлите прощальные подарки
Морешет-Гату.
Жители Ахзиваl окажутся обманом
для царей Исраила.
Я опять приведу владельца к вам,
обитатели Марешиm .
Вождиn Исраила будут прятаться
в пещерах Адуллама.
Обрейте головы в знак печали
о ваших милых сыновьях;
станьте лысыми, подобно грифу,
потому что в плен уводят их от вас.

Примечания

  • Михей 1:1 Вечный – на языке оригинала: «Яхве». Под этим именем Всевышний открылся Мусе и народу Исраила (см. Исх. 3:13-15). См. пояснительный словарь.
  • Михей 1:1 Иотам, Ахаз и Езекия правили Иудеей в период с 752 по 686 гг. до н. э. Об их правлении см. 4 Цар. 15:32–20:21; 2 Лет. 27–32.
  • Михей 1:10 В стихах с 10 по 15 пророк прибегает к тонкой игре слов. Гат – на языке оригинала созвучно с глаголом «объявлять».
  • Михей 1:10 Или: «Не плачьте в Акко». На языке оригинала слова «в Акко» и «плакать» созвучны.
  • Михей 1:10 Бет-Офра – переводится как «дом пыли».
  • Михей 1:11 Шафир – переводится как «приятный».
  • Михей 1:11 Цаанан – на языке оригинала созвучно с глаголом «выйти».
  • Михей 1:11 Бет-Ецель – переводится как «ближайший дом».
  • Михей 1:12 Марот – переводится как «горечь».
  • Михей 1:13 Лахиш – можно перевести как «упряжка (лошадей)».
  • Михей 1:13 Дочь Сиона – олицетворение Иерусалима; также в 4:8, 10 и 13.
  • Михей 1:14 Ахзив – переводится как «обман».
  • Михей 1:15 Мареша – на языке оригинала созвучно со словом «владелец».
  • Михей 1:15 Букв.: «Слава».

Постоянная ссылка на эту страницу bibleonline.ru/bible/cars/33/01/.

Выбор перевода и языка

Авторские права

  • Central Asian Russian Scriptures (CARS)
    Copyright © 2003, 2009 by Biblica, Inc.® and IMB-ERTP
    Used by permission.
    All rights reserved worldwide.


© Библия Онлайн, 2003-2016